Форум латиноамериканских сериалов

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Испанский язык

Сообщений 1 страница 21 из 21

1

Урок 1 Алфавит

Испанский алфавит

Испанский алфавит состоит из 30-ти букв: 26-ти, обычных для любого языка романского происхождения, и 4-х добавочных, свойственных испанскому языку.

Буква Произношение
A a a а
B b be бе
C c ce се
Ch ch che че
D d de де
E e e е
F f efe эфе
G g ge хе
H h ache аче
I i i и
J j jota хота
K k ca ка
L l ele эле
Ll ll elle элье
M m eme эме
N n ene эне
Ñ ñ eñe энье
O o o о
P p pe пе
Q q cu ку   
R r ere эре
rr erre эрре
S s ese эсе
T t te те
U u u у
V v uve уве
W w uve doble уве добле
X x equis экис
Y y i griega и гриега
Z z ceda седа

За материал огромная благодарность liorelin

+2

2

Урок 2. Произношение гласных

В испанском языке 5 гласных – a, o, u, e, i – и один полугласный – y. Гласные a, o, u являются сильными, гласные e, i – слабыми.
Гласные испанского языка произносятся чётко, ясно, кратко и напряжённо, как под ударением, так и без ударения.

                                                                                     
Звук а (A a) - произносится как русское [а] под ударением (аист, папа, парта)
Например:
alto высокий
cara лицо
casa дом
manzana яблоко
mapa карта
nublado облачный
patata картофель
trabajador  работник

Звук о (О o) - произносится как русское [о] под ударением, но с большим округлением губ (оба, осень)
Например:
actor актёр
amor любовь
como как
gordo толстый
número номер
ojo глаз
otoño осень
rosbif ростбиф

Звук у (U u) - произносится как русское [у] под ударением, но губы при этом округляются более энергично (умный, утка)
Например:
azúcar сахар
dulce сладкий
lectura чтение
lunes понедельник
música музыка
película фильм
pluma ручка
ruso русский

Звук э (E e) - произносится приблизительно как русское [э] под ударением (жест, этот)
Например:
cerveza пиво
enero январь
escalera лестница
estar быть
mesa стол
papel бумага
pescado рыба
tener иметь

Звук и (I i) - произносится как русское [и] под ударением (ива, Инна)
Например:
actriz актриса
amigo друг
domingo воскресенье
lápiz карандаш
libro книга
marido супруг
oficina офис
triste печальный

Звук и, й (Y y) - обычно произносится как русское [й] (май, сарай), но когда является союзом и стоит между согласными, произносится как [и]
Например:
desayuno завтрак
mayo май
mayonesa майонез
muy очень
yogur йогурт

За материал огромная благодарность liorelin

+2

3

Урок 3. Дифтонги и трифтонги

Кроме пяти простых гласных звуков [a, e, i, o, u] в испанском языке также существуют сложные гласные звуки – 14 дифтонгов и 4 трифтонга.

Дифтонги

        Дифтонг – это сочетание двух гласных звуков, произносимых как один слог. Из двух элементов дифтонга один преобладает над другим, образуя ядро дифтонга. Это ядро всегда является ударным.
        Все дифтонги делятся на две большие группы: восходящие и нисходящие. Восходящими называются те дифтонги, где соединяются слабый и сильный гласные или два слабых гласных – ia, ie, io, ue, uo, ua, iu, ui. Нисходящими называются те дифтонги, где соединяются сильный и слабый гласные – ai, ei, oi, au, eu, ou.

        ia, io, ie, iu
    ia – medianoche (полночь), novia (невеста), zanahoria (морковь)
    io – escritorio (кабинет), rubio (блондин), violeta (фиалка)
    ie – abierto (открытый), diente (зуб), pimienta (перец)
    iu – ciudad (город), diurno (дневной), viuda (вдова)

        ua, uo, ue, ui
    ua – agua (вода), cuaderno (тетрадь), guapo (красивый)
    uo – cuota (доля), ingenuo (наивный)
    ue – escuela (школа), nueve (девять), puerta (дверь)
    ui – cuidado (внимание), ruido (шум), suizo (швейцарский)

        ai, oi, ei
    ai – aire (воздух), baile (танец), vainilla (ваниль)
    oi – oir (слышать)
    ei – afeitar (брить), treinta (тридцать), veinte (двадцать)

        au, eu, ou
    au – astronauta (астронавт), autor (автор), restaurante (ресторан)
    eu – deuda (долг), europeo (европейский)
    ou – estadounidense (американский)

        Трифтонги

        Трифтонг – это сочетание трёх гласных (один сильный между двумя слабыми), произносимых как один слог. Ударение в трифтонгах падает только на сильные гласные a и e.
        В испанском языке трифтонги обычно встречаются при спряжении глаголов.

    iai – cambiáis, estudiáis
    iei – cambiéis, estudiéis
    uai, uay – averiguáis, Paraguay (Парагвай), Uruguay (Уругвай)
    uei, uey – averigüéis, buey (вол)

        Сочетания гласных, не являющихся дифтонгами

        1. Две сильные гласные рядом (произносятся раздельно)
    ae – Israel (Израиль), quitaesmalte
    ea – azalea (азалия), empleado (служащий), teatro (театр)
    eo – aéreo (воздушный), correo (почта)
    oa – anchoa (анчоус)
    oe – aloe (алоэ), oeste (запад)

        2. Знак ударения над слабой гласной (произносятся раздельно)

    aún (ещё), mediodía (полдень), paraíso (рай)

За материал огромная благодарность liorelin

+2

4

Урок 4. Произношение согласных

Согласные b – m

B b
б - в начале слова и в середине слова после m и n звучит как [б];
произносится также чётко, как в русском языке
Например:
beber пить
bombacha штаны
bonita красавица

в - между гласными и перед остальными согласными произносится как средний звук между [б] и [в]
Например:
arriba вверх
febrero февраль
nublado облачный

C c
к - перед a, o, u и согласными произносится как русское [к]
Например:
сaza охота
сomida еда
octubre октябрь

с - перед e и i произносится как глухое шепелявое [с]
Например:
cebolla лук
once одиннадцать
policía полиция

Ch ch
ч - произносится как русское [ч], но более энергично и несколько твёрже
Например:
chocolate шоколад
leche молоко
salchicha сосиска

D d
д - произносится мягче русского [д], но никогда не оглушается;
в середине слов произносится менее напряжённо, чем в начале, а в конце – очень слабо
Например:
delgado тонкий
madre мать
universidad университет

F f
ф - произносится приблизительно как русское [ф]
Например:
feliz счастливый
perfume аромат
rosbif ростбиф

G g
г - перед a, o, u и согласными произносится как русское [г]
Например:
agosto август
gafas очки
paraguas зонт

х - перед e и i произносится несколько напряжённее, чем русское [х]
Например:
argentino аргентинский
biología биология
gemelos близнецы

г - в сочетании gu (где u не произносится) звучит как русское [г]
Например:
enjuague полоскание
guisantes горошины

H h
согласный h является немым и не произносится
Например:
hierro железо
horizontal горизонтальный
zanahoria морковь

J j
х - произносится как сильное русское [х], но в конце слова звучит очень слабо
Например:
mensaje сообщение
reloj часы
toronja грейпфрут

K k
к - произносится как русское [к]
(обычно употребляется в словах иностранного происхождения, но по мере того, как эти слова становятся обычными в языке, они начинают писаться по правилам испанской орфографии, то есть с буквами с и q)
Например:
kanguro кенгуру
kerosene керосин
kilogramo килограмм
kilómetro километр
kurdo курдский

L l
л - произносится мягче, чем русское [л] на конце слова, но твёрже, чем перед гласными [и, е] в середине слова
Например:
lampara лампа
pulgada дюйм
valiente храбрый

Ll ll
ль - произносится приблизительно как [ль] в словах бильярд, келья, лён, пыль, уголь
Например:
amarillo жёлтый
llamar звать
maquillaje макияж

M m
м - произносится как русское [м], но более энергично и коротко
Например:
comer кушать
limonada лимонад
milla миля

Согласные n – z

N n
н - произносится как русское [н]
Например:
balcon балкон
domingo воскресенье
número номер

Ñ ñ
нь - произносится как [нь] в слове коньяк, няня, сеньор
Например:
español испанский
muñeca запястье
pañuelo платок

P p
п - произносится как русское [п]
Например:
cepillo щётка
papel бумага
puerta дверь

Q q
к - встречается только в сочетании букв qu (где u не произносится), звучит как русское [к]
Например:
bloqueo блокада
mantequilla сливочное масло
queso сыр
¿quién? кто?

R r
рр - в начале слова произносится как двойное русское [рр]
Например:
reloj часы
rojo красный
ruso русский

р - в середине и в конце слова произносится как русское [р]
Например:
gris серый
ordenador компьютер
primavera весна

rr
рр - произносится раскатисто, как двойное русское [рр]
Например:
aburrido скучный
arroz рис
pizarra шифер

S s
с - произносится как средний звук между русскими [с] и [ш]
Например:
lunes понедельник
mesa стол
señor сеньор

с - перед согласными d, m и g произносится приблизительно как русское [з], но более слабо
Например:
cosmos космос
desde от
desgastar тратить
excursionismo экскурсия
rasgo черта

sh
ш - соответствует русскому [ш]
(употребляется в словах иностранного происхождения)
Например:
Natasha Наташа
Pushkin Пушкин

T t
т - произносится как русское [т], но без придыхания и смягчения перед e и i
Например:
patata картофель
septiembre сентябрь
tener иметь

V v
б - в начале слова и после m, n звучит почти как русское [б]
Например:
tranvía трамвай
ventana окно
vino вино

в - в середине слова произносится как средний звук между [б] и [в]
Например:
cerveza пиво
lavabo туалет
novio жених

X x
кс - произносится как русское сочетание [кс]
Например:
conexión связь
examen экзамен
máximo максимум

W w
у - произносится как английское [w]
(употребляется в словах иностранного происхождения)
Например:
water-polo водное поло
whisky виски

Z z
с - произносится как шепелявое русское [с]; пишется перед a, o, u, согласными и в конце слова, никогда не пишется перед e и i
Например:
azul синий
manzana яблоко
perezoso ленивый

zh
ж - соответствует русскому [ж]
(употребляется в словах иностранного происхождения)
Например:
Nadezhda Надежда

За материал огромная благодарность liorelin

+2

5

Урок 5. Ударение

У словесного ударения в русском и испанском языке есть как общие, так и различные черты. В обоих языках оно является силовым, подвижным и разноместным, то есть может менять свое место в пределах разных форм одного слова.
        Но в русском языке ударение более свободное, оно может падать на разные слоги слов и не зависит от окончаний.
        Ударение в испанском языке более фиксировано, чем в русском, и зависит от окончания. По большей части преобладает ударение на предпоследнем слоге. Кроме того, в отличие от русского языка, в испанском ударение входит в систему орфографии.

Если слово заканчивается на гласную, n или s, то ударение падает на предпоследний слог.
Например:
fruta фрукт
esmoquin смокинг
examen экзамен
tenis тенис
zumo сок

Если слово заканчивается на согласный (кроме n и s), то ударение падает на последний слог.
Например:
actriz актриса
biftec бифштекс
escritor писатель
real реальный
universidad университет

Если в слове присутствует знак графического ударения – «´», то ударение падает на ударный слог.
Например:
azúcar сахар
lápiz карандаш
perdón извинение
teléfono телефон

Использование графического ударения (acento)

в вопросительных местоимениях, когда они употребляются в вопросительных и восклицательных предложениях
Например:
¿qué? что?
¿quién? кто?
¿cuál? какой?
¿cuánto? сколько?

в вопросительных наречиях, когда они употребляются в вопросительных предложениях и в косвенной речи, передающей вопрос
Например:
¿cómo? как?
¿cuándo? когда?
¿dónde? где?

в указательных местоимениях, когда они употребляются самостоятельно
Например:
éste/ésta этот/эта
ése/ésa тот/та
aquél/aquélla тот, который/ та, которая

в словах-омонимах (одинаковых по написанию, но разных по значению)
Например:
más - mas более - но
sí - si да - если
té - te чай - тебе

для усиления слабой гласной при расщеплении дифтонга
Например:
frío холод
país страна

когда к личной или неличной форме глагола присоединяется местоимение
Например:
acercáronse
contándoselo
dármelo
sácatelos

при спряжении глаголов
Например:
ataqué (я) атаковал
compré (я) купил
seréis (вы) будете

когда от прилагательного со знаком графического ударения образовано наречие на -mente
Например:
fácilmente легко
rápidamente быстро

если два слова, имеющие знак графического ударения, соединены между собой дефисом
Например:
físico-químico физико-химический

За материал огромная благодарность liorelin

+2

6

Урок 6. Правила слогоделения и переноса

В испанском языке, как и в русском, можно оставлять в конце строки и переносить на другую только целые слоги, а не их части. Слоги могут образовывать лишь гласные звуки, поэтому в каждом слове столько слогов, сколько в нём гласных звуков.

        Деление слов на слоги:
        1) Согласная образует слог с последующей гласной либо наоборот – la-va-bo (туалет), pe-lí-cu-la (фильм), ru-so (русский), te-at-ro (театр), za-na-ho-ria (морковь).
        2) Если между гласными находятся две согласные, то первая согласная входит в предыдущий слог – cer-ve-za (пиво), do-min-go (воскресенье), or-de-na-dor (компьютер).
        3) Если между гласными находятся три или четыре согласные, то две из них образуют слог с предыдущей гласной, а остальные с последующей – const-ruc-tor (конструктор), ins-ti-tu-to (институт), tra-ba-ja-dor (работник).
        4) Слог не может начинаться с s + согласный – es-ca-le-ra (лестница), excursio-nis-mo (экскурсия), pes-ca-do (рыба), tris-te (печальный).
        5) В иностранных словах деление на слоги происходит исходя из правил языка, из которого взято слово – Na-ta-sha (Наташа), Shake-speare (Шекспир), Schil-ler (Шиллер).

        Правила переноса слов:
        1) Дифтонги и трифтонги образуют один слог и при переносе никогда не разделяются – buey (вол), cua-der-no (тетрадь), para-guas (зонт), trein-ta (тридцать), Uru-guay (Уругвай), va-lien-te (храбрый).
        2) Приставки и суффиксы при переносе отделяются целиком – des-aparecer (исчезать), extra-ordinario (неординарный), inter-cambio (обмен), sub-urbano (пригородный).
        3) Если слово начинается или заканчивается слогом, состоящим из одной гласной, то её нельзя оставлять одну ни в конце строки, не переносить в начало следующей – Amé-rica (Америка), blo-queo (блокада), medio-día (полдень), oto-ño (осень).
        4) Буквы ch, ll и rr при переносе не делятся – gue-rra (война), maqui-lla-je (макияж), sal-chi-cha (сосиска).
        5) Сочетания согласных l и r с взрывными согласными (br, cr, dr, fr, gr, pr, tr, bl, cl, fl, gl, pl) при переносе не делятся – in-glés (английский), li-bro (книга), Ma-drid (Мадрид), nu-bla-do (облачный), som-bre-ro (сомбреро).
        6) Не переносятся по слогам сокращения любого типа – FIFA (ФИФА), ONU (ООН), UNESCO (ЮНЕСКО).

За материал огромная благодарность liorelin

+2

7

Урок 7. Чтение

Предлагаю вам закрепить уже изученные правила произношения на конкретном примере. На мой взгляд, легче всего осваивать язык при помощи песен – и слова, и грамматические обороты, и особенности произношения запоминаются быстрее.
Песня Jeanette “¿Por qué te vas?” хорошо известна, и время от времени её можно услышать по радио.

Jeanette
Жанетт
¿Por qué te vas?
Зачем ты уезжаешь?

Hoy en mi ventana brilla el sol 
Сегодня в моё окно светит солнце,
Y el corazón
И сердце
Se pone triste contemplando la ciudad
Начинает грустно наблюдать за городом.
¿Por qué te vas? 
Зачем ты уезжаешь?

Como cada noche desperté
Каждую ночь я просыпалась,
Pensando en ti
Думая о тебе,
Y en mi reloj todas las horas vi pasar
И вижу, как на моих часах проходит время.
¿Por qué te vas?
Зачем ты уезжаешь?

Todas las promesas de mi amor
Все мои надежды на любовь
Se irán contigo
Исчезнут вместе с тобой.
Me olvidaras, me olvidaras
Ты меня забудешь, забудешь,
Junto a la estación lloraré
И на вокзале я буду плакать,
Igual que un niño
Как ребенок.
¿Por qué te vas?, ¿Por qué te vas?
Зачем ты уезжаешь? Зачем ты уезжаешь?
¿Por qué te vas?, ¿Por qué te vas?
Зачем ты уезжаешь? Зачем ты уезжаешь?

Bajo la penumbra de un farol
В полумраке фонаря
Se dormirán
Заснёт
Todas las cosas que quedaron por decir
Всё, что осталось недосказанным,
Se dormirán
Заснёт

Junto a las manillas de un reloj
Браслет моих часов
Despejarán
Расстегнётся,
Todas las horas que quedaron por vivir
И все часы, отпущенные нам в жизни
Esperarán
Будут ждать.

Todas las promesas de mi amor
Все мои надежды на любовь
Se irán contigo
Исчезнут вместе с тобой.
Me olvidaras, me olvidaras
Ты меня забудешь, забудешь,
Junto a la estación lloraré
И на вокзале я буду плакать,
Igual que un niño
Как ребенок.
¿Por qué te vas?, ¿Por qué te vas?
Зачем ты уезжаешь? Зачем ты уезжаешь?
¿Por qué te vas?, ¿Por qué te vas?
Зачем ты уезжаешь? Зачем ты уезжаешь?

Todas las promesas de mi amor
Все мои надежды на любовь
Se irán contigo
Исчезнут вместе с тобой.
Me olvidaras, me olvidaras
Ты меня забудешь, забудешь,
Junto a la estación lloraré
И на вокзале я буду плакать,
Igual que un niño
Как ребенок.
¿Por qué te vas?, ¿Por qué te vas?
Зачем ты уезжаешь? Зачем ты уезжаешь?

Todas las promesas de mi amor
Все мои надежды на любовь
Se irán contigo
Исчезнут вместе с тобой.
Me olvidaras, me olvidaras
Ты меня забудешь, забудешь,
Junto a la estación lloraré
И на вокзале я буду плакать,
Igual que un niño
Как ребенок.
¿Por qué te vas?, ¿Por qué te vas?
Зачем ты уезжаешь? Зачем ты уезжаешь?
¿Por qué te vas?, ¿Por qué te vas?
Зачем ты уезжаешь? Зачем ты уезжаешь?

За материал огромная благодарность liorelin

+2

8

Урок 8. Произношение и интонация

Произношение слов в предложении
    Все слова в испанском предложении произносятся слитно, как одно большое слово. Поэтому в потоке речи иногда трудно определить границы слова.
    Различают 3 вида стыков слов:
    1) плавный переход от одной гласной к другой – гласный + гласный;
        ¿Qué día es hoy? (Какой сегодня день?)
        ¿Qué hora es? (Который час?)
    2) образование слога на стыке слов – согласный + гласный;
        al instituto (в институт), en invierno (зимой), las horas (часы)
    3) образование дифтонгов и трифтонгов на стыке слов.
        la izquierda (левая рука), muy atentamente (искренне ваш)

    Ударение в предложении

    В предложении ударны неопределённый артикль и все знаменательные части речи – существительные, глаголы, прилагательные, наречия, числительные, некоторые местоимения.
    Безударными являются служебные слова – определённый артикль, предлоги, союзы, притяжательные местоимения и безударные формы личных местоимений. Чтобы служебное слово не выделялось и звучало безударно, его следует произносить слитно с тем знаменательным словом, которое идёт после него.

Интонация

    Интонация испанского предложения существенно отличается от интонации русского предложения: в нём выделяются не отдельные слова, а смысловые ритмические группы, называемые мелодическими группами.
    Существует 3 типа интонации в зависимости от характера предложения:
    1) Повествовательное предложение
        • Простое повествовательное предложение (т.е. предложение, состоящее из одной мелодической группы) – интонация повышается на первом ударном слоге и понижается на последнем.
        Está lloviendo. (Идёт дождь.)
        Tengo veinte y tres años. (Мне 23 года.)
        • Предложение, состоящее из двух мелодических групп – 1-я группа заканчивается повышением тона, 2-я – понижением.
        Mi suegra es una abuela maravillosa. (Моя тёща – замечательная бабушка.)
        • Повествовательное предложение с перечислением – интонация понижается после каждого перечисляемого слова, а перед союзом – повышается.
        A mi perro le gusta correr, nadar y saltar. (Моей собаке нравится бегать, плавать и прыгать.)
        Ana abrió la puerta y salió volando. (Анна открыла дверь и быстро вышла.)

    2) Вопросительное предложение
        • Предложение с вопросительным словом (специальный вопрос) – интонация повышается в начале и понижается в конце предложения.
        ¿Cómo te llamas? (Как тебя зовут?)
        ¿Qué tal? (Как дела?)
        • Предложение без вопросительного слова (общий вопрос, начинающийся с глагола) – интонация повышается в конце предложения.
        ¿Quieren aprender español Ustedes? (Хотите ли Вы изучать испанский язык?)
        • Альтернативное вопросительное предложение (предложение с возможностью выбора: два вопроса соединены союзом или) – интонация повышается в 1-й части, до союза, и понижается во 2-й, после союза.
        ¿Esta película es español o ruso? (Этот фильм испанский или русский?)
        ¿Lee José un libro o una revista? (Хосе читает книгу или журнал?)

    3) Восклицательное предложение
        • Восклицательное предложение – интонация понижается в конце предложения.
        ¡Bienvenido! (Добро пожаловать!)
        ¡Qué gusto! (Как здорово!)

За материал огромная благодарность liorelin

+2

9

Урок 9. Неопределённый артикль

Артикль – служебное слово, которое употребляется только с именем существительными, указывая на его род, число, определённость и неопределённость. Артикль всегда стоит перед существительным и произносится слитно с ним. Между артиклем и существительным могут стоять прилагательные и порядковые числительные.
В испанском языке различают два артикля – определённый и неопределённый. Артикли принимают форму числа и рода того существительного, перед которым они стоят.

Неопределённый артикль

                        Единственное число                   Множественное число
Мужской род            un                                                 unos
Женский род            una                                                unas

        Формы множественного числа неопределённого артикля выполняют часто не столько функции артикля, сколько функции неопределённого прилагательного со значениями несколько, какой-то, некоторый.
        Luis compra unos libros. (Луис покупает какие-то книги.)
        Tengo unas bolsas. (У меня есть какие-то сумки.)

        Если существительные единственного числа женского рода начинаются на a или ha ударные, то перед ними ставится артикль un вместо una, но род существительного от этого не меняется.
        un ama (хозяйка), но unas amas (хозяйки)
        un aula (аудитория), но unas aulas (аудитории)
        un hada (волшебница), но unas hadas (волшебницы)
        un harpa (арфа), но unas arpas (арфы)

        Неопределённый артикль употребляется:

1) Перед существительными, обозначающими лицо, предмет или явление, которое ранее не упоминалось, незнакомое и впервые вводимое в речь.
        A mi lado estaba sentada una mujer desconocida. (Рядом со мной сидела незнакомая женщина.)
        Elena escribe una carta. (Елена пишет письмо.)
   
2) Когда речь идёт о лице или предмете одного класса (в этом случае артикль приобретает избирательное значение).
        Carmen es una estudiante buena. (Кармен – хорошая студентка.)
        El tigre es una fiera. (Тигр – хищное животное.)
   
3) Указание на любой объект без его конкретизации.
        Un día subí a un coche para saludar a un amigo. (Однажды я сел в [какой-то] экипаж, чтобы навестить друга [одного из друзей].)
   
4) Перед существительными, стоящими после безличной формы глагола.
        En la clase hay un pizarra. (В классе есть доска.)
   
5) В устойчивых сочетаниях.
        dar un paseo (совершать прогулку)
        echar un trepe (задать головоломку)
        poner una nota (ставить оценку)
        ponerse hecho una furia (разозлиться)
        una tormenta en un vaso de agua (буря в стакане воды)
   
6) Для усиления эмоциональной выразительности существительного:

        а) когда подчёркивается, что лицо, предмет или явление, названные существительным, должны рассматриваться во всей полноте присущих им особенностей –
        El es un filósofo. (Он настоящий философ.)
        Además, tú no sabes lo que es eso, lo que es una señora. (Кроме того, ты ведь не знаешь, что это такое, что значит быть настоящей сеньорой.)

        б) когда определяется отвлечённое существительное, к которому относятся одно или более прилагательных –
        Le digo y lo repito... Es un pecado mortal, es un delito imperdonable... (Я не перестану повторять... Это же смертный грех, непростительное преступление...)
        La lechuza, asustada, lanzó un sordo chillido y levantó el vuelo, un vuelo torpe, pausado, esponjoso. (Испуганная сова испустила глухой вскрик и полетела, это был полёт неловкий, медленный, вялый.)

За материал огромная благодарность liorelin

+2

10

Урок 10. Определённый артикль

Формы определённого артикля

                Единственное число Множественное число
Мужской род          el                             los
Женский род          la                             las
Средний род          lo                              –

    Если существительные единственного числа женского рода начинаются на a или ha ударные, то перед ними ставится артикль мужского рода el вместо артикля женского рода la, но род существительного от этого не меняется.
        el ama (хозяйка), но las amas (хозяйки)
        el aula (аудитория), но las aulas (аудитории)
        el hada (волшебница), но las hadas (волшебницы)
        el harpa (арфа), но las arpas (арфы)

    Однако в том случае, если перед таким существительным стоит прилагательное или порядковое числительное, тогда употребляется артикль женского рода la.
        la primera aula (первая аудитория)
        la buena hada (добрая волшебница)

    Определённый артикль мужского рода единственного числа el образует слитные формы с предлогами a и de.
        a + el = al   
        de + el = del
    Например:
        Del dicho al hecho hay mucho trecho. (Обещанного три года ждут. Дословно: От сказанного до сделанного – большое расстояние.)

        Определённый артикль употребляется:

1) Когда о предмете уже упоминалось ранее.
        Vimos una casa. La casa era vieja. (Мы увидели дом. Дом был старый.)
   
2) Вместо существительного, которое упоминалось ранее.
        – ¿Qué traje te vas a poner? (Какой костюм ты наденешь?)
        – El de todos los días. (Тот, что ношу каждый день.)
   
3) Перед существительными с прилагательными в превосходной степени.
        el problema más difícil (самая трудная задача)
   
4) В устойчивых словосочетаниях.
        al frente de (напротив)
        hasta la vista (до свидания)
        tenga la bondad (будьте любезны)
   
5) При обозначении предметов, единственных в своём роде.
        el sol (солнце), la luna (луна), el cielo (небо), la tierra (земля)
   
6) Перед отвлечёнными понятиями.
        el entusiasmo (восторг), el temor (страх), la alegría (радость), la libertad (свобода)
   
7) Перед cуществительными, которые обозначают неисчисляемые вещества и материалы как общее понятие.
        el agua (вода), el petróleo (нефть), el oro (золото)
        La leche es blanca. (Молоко – белое.)
   
8) Когда существительное имеет собирательное значение.
        el tráfico (транспорт), la población (население)
   
9) Перед названиями должностей, званий, учёных степеней и т.п., которые относятся к конкретным лицам.
        el doctor Petrov (доктор Петров), el general Nikolaev (генерал Николаев), la profesora Ivanova (профессор Иванова), la señora Lunina (сеньора Лунина)
   
10) Перед названиями наук и искусств, когда они употребляются в предложении в роли подлежащего.
        el arte (искусство), la música (музыка), la química (химия)
   
11) Перед названиями гор, рек, морей и океанов.
        el Himalaya (Гималайи), el Volga (Волга), el mar Negro (Чёрное море), el Pacífico (Тихий океан)
   
12) Перед названиями стран, которые состоят из нескольких слов.
        el Reino Unido (Соединённое Королевство /Великобритании/)
        la Federación Rusa (Российская Федерация)
        los Estados Unidos (Соединённые Штаты /Америки/)
   
13) Перед названиями некоторых стран, городов и провинций (перед названиями городов артикль пишется с заглавной буквы).
        el Canadá (Канада), el Japón (Япония)
        La Habana (Гавана), La Meca (Мекка)
        el Piamonte (Пьемонт), la Provenza (Прованс)
   
14) Перед фамилией, когда речь идёт об одной семье.
        los Hernández (Эрнандесы), los Smirnov (Смирновы)
   
15) Перед прозвищами и кличками.
        el Chepa (Горбун), el Marinero (Моряк)
        Juan el Temible (Иван Грозный), Pedro el Grande (Пётр Великий)
   
16) При обозначении времени и дней недели.
        Son las nueve en punto. (Девять часов ровно.)
        El reloj marca la una de la tarde. (Часы показывают один час дня.)
        Nos vemos el martes. (Мы увидимся в четверг.)
        El domingo queremos visitar un museo. (В воскресенье мы хотим посетить музей.)

За материал огромная благодарность liorelin

+2

11

Урок 11. Артикль среднего рода

Кроме обычных определённых и неопределённых артиклей, в испанском языке используется так называемый артикль среднего рода lo. Хотя скорее lo можно назвать специальной вспомогательной частицей, а не артиклем, так как, по сравнению с другими формами артиклей, у него нет их основных признаков:
        - lo не соотносится ни с одним из испанских существительных (т.к. среди них нет существительных среднего рода),
        - не выражает значения определённости-неопределённости,
        - не обладает собственной родовой и нумеральной характеристикой,
        - может относиться к прилагательным и причастиям любого рода и числа.

    Lo употребляется в испанском языке в том случае, когда необходимо придать статус существительного словам или словосочетаниям, которые существительными не являются, для того, чтобы выразить какое-то качество или абстрактную мысль.
        lo bello (нечто прекрасное)
        lo bueno (всё хорошее, добро)
        lo dicho (всё сказанное)
        lo fácil (нечто лёгкое)
        lo justo (всё справедливое)
        lo lejos (далёкое)
        lo malo (всё плохое, зло)
        lo mejor (всё самое лучшее)
    Вспомните в Canción del Mariachi: ...me gusta lo mejor... (мне нравится самое лучшее)
        lo mío (всё моё, всё присущее мне)
        lo preparado (всё приготовленное)
        lo único (единственное)

    Обычно артикль среднего рода употребляется в следующих конструкциях:
    1) lo + прилагательное – на русский язык можно перевести как наречие.
        Lo importante es que Juan es feliz. (Важно то, что Хуан счастлив.)
        Lo bueno de vivir en Canadá es... (Хорошо жить в Канаде...)
    2) lo + прилагательное/наречие + que – на русский язык можно перевести словом как.
        El presidente sabe lo difícil que es la situación económica. (Президент знает, как трудна сейчас экономическая ситуация.)
        Entiendo lo malo que es fumar. (Я понимаю, как вредно курить.)

За материал огромная благодарность liorelin

+2

12

Урок 12. Неупотребление артиклей (нулевой артикль)

В испанском языке часто возникают ситуации, когда существительное употребляется в речи без артикля.

    Артикли не употребляются:
    1) Перед именами и фамилиями.
        Cristóbal Colón (Христофор Колумб)
        Cervantes (Сервантес)
    2) Перед большинством названий континентов, стран и городов (кроме особых случаев).
        América (Америка)
        Europa (Европа)
        España (Испания)
        Rusia (Россия)
        Madrid (Мадрид)
        Moscú (Москва)
    3) Перед существительным, которому предшествует указательное, притяжательное, неопределённое прилагательное или количественное числительное.
        Mi madre trabaja en una escuela. (Моя мать работает в школе.)
        Aquella muchacha estudia bien. (Та девушка хорошо учится.)
        Ningún hombre honrado lo hará. (Ни один честный человек не сделает этого.)
        Detrás de los deportistas corren algunos chicos. (Вслед за спортсменами бегут несколько мальчишек.)
    4) Перед существительными, которые обозначают профессию, занятие, национальность, религиозную или партийную принадлежность и т.п.
        Soy doctor. (Я врач.)
        Ella es francesa. (Она француженка.)
        Ella es católica. (Она католичка.)
    Но, если подобные существительные употребляются с прилагательными, то часто перед таким сочетанием ставится неопределённый артикль. Он повышает оценку качества, называемого прилагательным.
        Enrique es un excelente pianista. (Энрике – превосходный пианист.)
    5) Перед неисчисляемыми существительными, когда указывается на то, что используется часть названного вещества, продукта, материала и т.п.
        El gerente tiene dinero. (У менеджера есть деньги.)
        Necesito pan y queso. (Мне нужны хлеб и сыр.)
        Tomo leche. (Я пью молоко.)
    6) При указании на то, что существительное во множественном числе называет не конкретные объекты, а их неопределённую совокупность, один из многих возможных объектов данного рода.
        Llevaba constantemente trajes vaporosos azules. (Она всегда носила лёгкие голубые платья.)
        Noches después le mandó versos y flores. (Несколько вечеров спустя он послал ей стихи и цветы.)
    7) Перед существительным, которое следует за другим существительным с предлогом, означающим количество, объём и размер.
        dos kilos de manzanas (два килограмма яблок)
        un vaso de té (стакан чая)
    8) Перед существительными с предлогом con, которые выступают в функции наречий образа действия.
        Escribo con pluma. (Пишу ручкой.)
        Diego comía con avidez. (Диего ел с жадностью.)
    9) Перед существительными при перечислении. В этом случае возможны два варианта:
    а) артикль опускается перед всеми существительными.
        Abuela, madre y tía viven en la misma casa. (Бабушка, мама и тётя живут в одном доме.)
    б) артикль сохраняется перед первым существительным, а перед остальными опускается.
        Puso en la cartera los libros, cuadernos, lápices. (Он положил в портфель книги, тетради, карандаши.)
    10) При обращении.
        Buenos días, señor Garcia. (Здравствуйте, сеньор Гарсиа.)
        ¡Chico, abre la ventana! (Мальчик, открой окно!)
        Maestro, déme su consejo. (Учитель, дайте мне совет.)
    11) Перед названиями университетских специальностей, когда они употребляются в качестве дополнений.
        Estudio filosofia y letras. (Я изучаю философию и филологию.)
        Los dos hacemos medicina. (Мы оба изучаем медицину.)
    12) Перед названиями языков, если они следуют после глагола hablar (говорить) и предлогов de и en.
        Hablan coreano. (Они говорят по-корейски.)
        Yo quiero hablar de inglés. (Я люблю говорить об английском языке.)
        Ella habla en chino con su padre. (Она говорит по-китайски со своим отцом.)
    Но, если названия языков следуют после глаголов aprender (учить), estudiar (изучать) и escribir (писать), то возможно употребление определённого артикля.
        Quiero aprender /el/ español. (Хочу учить испанский язык.)
        Estudio /el/ español. (Я изучаю испанский язык.)
        Leo y escribo /el/ inglés. (Я читаю и пишу по-английски.)
    В том случае, если между глаголом и названием языка находится наречие, употребление артикля обязательно.
        Hablan fluídamente el coreano. (Они быстро говорят по-корейски.)
    13) После слов tal (такой), otro (другой), cien (сто), mil (тысяча), ¡qué...! (что за...!).
        Pedro no dijo tal cosa. (Педро такого не говорил.)
        Quiero cambiarla por otra billetera. (Я хочу поменять его на другой бумажник.)
        Deposito cien dólares. (Я кладу /на счёт/ сто долларов.)
        El cheque es por mil pesos. (Чек в тысячу песо.)
        ¡Qué niño! (Что за ребёнок!)
    14) На вывесках, плакатах и в заголовках.
        Festival gimnástico anual (Ежегодный гимнастический фестиваль)
        Instituto de lenguas extranjeras (Институт иностранных языков)
    15) В устойчивых словосочетаниях.
        a casa, en casa, de casa (домой, дома, из дома)
        a pie (пешком)
        con cuidado (осторожно)
        en justicia (по справедливости)
        hace frío (холодно)
        ir en autobús (ехать в автобусе)
        poner en libertad (выпустить на свободу)
        tener miedo (бояться)

    Следует ещё раз подчеркнуть, что правильное употребление артиклей составляет особую трудность для изучающих испанский язык, так как оно связано с разными и очень тонкими стилистическими и идиоматическими оттенками речи. Иногда в однотипных фразах, которые передают сходное, но не одинаковое значение, возможно употребление определённого, неопределённого и нулевого артиклей.

Примеры и объяснения:

1) Llegaré en el tren de las diez. (Я приеду десятичасовым поездом.) - Артикль уточняет объект.
Llegaré en un tren correo. (Я приеду пассажирским поездом.) - Артикль выделяет объект из ряда подобных ему.
Llegaré en tren. (Я приеду поездом.) - Неупотребление артикля выделяет объект как вид среди других видов данного рода. Это означает, что «я приеду поездом, а не прилечу самолётом или приплыву на корабле».

2) Estoy en la España del siglo XXI. (Я в Испании двадцать первого века.) - Я нахожусь в конкретной, сегодняшней Испании.
Estoy en una España muy cambiada. (Я живу в очень изменившейся Испании.) - Я нахожусь в такой Испании, которая совсем не та, что прежде.
Estoy en España. (Я в Испании.) - Я в Испании, а не во Франции или Англии.

3) Es el médico de la casa. (Это /наш/ домашний врач.) - Т.е. конкретный, знакомый врач.
Es un médico de la casa. (Он – домашний врач.) - Это один из многих врачей.
Es médico. (Он врач.) - Просто врач, а не продавец или инженер.

За материал огромная благодарность liorelin

+2

13

Урок 13. Имя существительное

Род существительных

    Испанское существительное имеет два рода – мужской и женский. Род существительных в испанском и русском языках может совпадать и не совпадать. Показателями рода являются либо окончание существительного и артикль, либо значение существительного и артикль.

РОД  СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ  ПО  ОКОНЧАНИЮ

Мужской род
1) большая часть существительных, заканчивающихся на -o
el libro книга
el periódico газета
el suelo потолок
el techo пол

Исключение:
la foto фотография
la mano рука
la radio радио

2) большая часть существительных, заканчивающихся на согласный
el árbol дерево
el dolor боль
el mes месяц
el son звук

Исключение:
la cárcel тюрьма
la elipsis эллипс
la imagen изображение
la labor труд
la miel мёд
la flor цветок
la tos кашель
и др.

3) большая часть существительных, заканчивающихся на ударный гласный
el bambú бамбук
el café кафе
el colibrí колибри
el recibí квитанция
el sofá диван

4) существительные, заканчивающиеся на гласные -e, -i, -u
el espíritu дух
el poste столб
el tigre тигр
el zurriburri неразбериха

Исключение:
la base основа
la clase класс
la leche молоко
la madre мать
la metrópoli столица
la muerte смерть
la nave корабль
la noche ночь
la parte часть
la sangre кровь
la tarde вечер
la tribu племя

5) слова греческого происхождения с окончанием -ma и -ta
el clima климат
el cometa комета
el enigma загадка
el idioma язык
el problema проблема
el poeta поэт
el sistema система
el tema тема
и др.

Женский род

1) большая часть существительных, заканчивающихся на -a
la mesa стол
la revista журнал
la velada вечеринка

Исключение:
el día день
el mapa карта
el tranvía трамвай

2) большая часть существительных, заканчивающихся на -d, -z, -ión
la libertad свобода
la pared стена
la salud здоровье
la verdad правда
la paz мир
la voz голос
la misión миссия
la revolución революция
la unión союз

Исключение:
el abad аббат
el arroz рис
el avión самолёт
el bastión бастион
el césped газон
el lapiz карандаш
el pez рыба
el talmud талмуд

3) существительные, заканчивающиеся на -ma и -ta, но не происходящие от греческого языка
la goma резина
la llama пламя
la rama ветвь

РОД  СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ  ПО  ЗНАЧЕНИЮ

Мужской род

1) существительные, обозначающие лица мужского пола и имена собственные этих лиц
el hombre мужчина
el padre отец
Diego Диего
Tomas Томас

2) названия животных мужского пола
el águila орёл
el cocodrilo крокодил
el colibrí колибри
el ganso гусь
el milano коршун
el oso медведь

3) названия рек, озёр, морей и океанов
el Mediterráneo Средиземное море
el Pacífico Тихий океан
el Volga Волга

4) названия сторон света
el este восток
el norte север
el oeste запад
el sur юг

5) названия месяцев и дней недели
el marzo март
el domingo воскресенье

Женский род

1) существительные, обозначающие лица женского пола и имена собственные этих лиц
la mujer женщина
la madre мать
Carmen Кармен
Dolores Долорес

2) названия животных женского пола
la araña паучиха
la liebre зайчиха
la oveja овца
la vaca корова
la yegua кобыла

3) названия наук и искусств
la historia история
la música музыка
la pintura живопись

4) названия букв алфавита
la a
la b
la c

РОД  ОДУШЕВЛЕННЫХ  СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

1) парные формы с окончанием -o в мужском роде и окончанием -a в женском
Мужской род:
el chico мальчик
el gato кот
el hermano брат
el maestro учитель
el médico врач (мужчина)
el sirviente слуга
Женский род:
la chica девочка
la gata кошка
la hermana сестра
la maestra учительница
la médica врач (женщина)
la sirvienta служанка

2) образование женского рода от мужского с помощью окончания -a
Мужской род:
el aviador лётчик
el español испанец
el huésped гость
el león лев
el señor сеньор
Женский род:
la aviadora лётчица
la española испанка
la huéspeda гостья
la leóna львица
la señora сеньора

3) образование парных форм не по правилам
Мужской род:
el actor актёр
el cónsul консул
el elector избиратель
el gallo петух
el héroe герой
el poeta поэт
el rey король
Женский род:
la actriz актриса
la consulesa жена консула
la electriz избирательница
la gallina курица
la heroína героиня
la poetisa поэтесса
la reina королева

4) существительные, обозначающие профессию, занятие, звание и т.д., имеют общую форму для мужского и женского рода и различаются благодаря артиклю
Мужской род:
el artista артист
el deportista спортсмен
el pianista пианист
el turista турист
el camarada товарищ
el cliente клиент
el comerciante торговец
el estudiante студент
el interprete переводчик
el rival соперник
el testigo свидетель
Женский род:
la artista артистка
la deportista спортсменка
la pianista пианистка
la turista туристка
la camarada товарищ
la cliente клиентка
la comerciante торговка
la estudiante студентка
la interprete переводчица
la rival соперница
la testigo свидетельница

Существительные, имеющие оба рода
    В испанском языке есть существительные, которые могут употребляться в мужском и женском роде, не изменяя своего значения. Это существительные двух родов.
Например:
el/la análisis анализ
el/la arte искусство
el/la azúcar сахар
el/la canal канал
el/la fin конец
el/la mar море
el/la margen край, берег
el/la puente мост
el/la reuma ревматизм
и т.д.

Есть слова, которые полностью меняют своё значение в зависимости от рода. Несмотря на сходную форму, они являются разными словами – омонимами.
Например:
Мужской род:
el capital капитал
el cólera холера
el corte покрой
el consonante созвучие
el cura священник
el frente фронт
el guarda сторож
el guardia гвардеец
el guía проводник
el justicia законник
el mañana завтра
el moral тутовое дерево
el orden порядок
el parte сообщение
el pendiente серьга
el pez рыба
el policía полицейский
el trompeta трубач
el vista таможенник
el vocal делегат с решающим голосом
Женский род:
la capital столица
la cólera гнев
la corte королевский двор
la consonante согласный звук
la cura лечение
la frente лоб
la guarda охрана
la guardia гвардия
la guía путеводитель
la justicia правосудие
la mañana утро
la moral мораль
la orden приказ
la parte часть
la pendiente откос
la pez смола
la policía полиция
la trompeta труба
la vista зрение
la vocal гласный звук

Число существительных

    Большинство существительных в испанском языке, так же как и в русском, употребляются в единственном и множественном числе.

ОБРАЗОВАНИЕ  МНОЖЕСТВЕННОГО  ЧИСЛА

1) к существительным, заканчивающимся в единственном числе на безударный гласный, ударное é, и некоторым иностранным словам, заканчивающимся на согласный, во множественном числе добавляется окончание -s
el teatro - los teatros театр - театры
la clase - las clases класс - классы
la mesa - las mesas стол - столы
el café - los cafés кафе
el club - los clubs клуб - клубы
el film - los films фильм - фильмы
el soviet - los soviets совет - советы

2) к существительным, заканчивающимся в единственном числе на согласный, -y или ударную гласную (кроме é), во множественном числе добавляется окончание -es
el mes - los meses месяц - месяцы
la ciudad - las ciudades город - города
el rey - los reyes король - короли
la ley - las leyes закон - законы
el bigudí - los bigudíes бигуди
el tisú - los tisúes парча

Исключения:
el papá - los papás папа - папы
el sofá - los sofás диван - диваны
la mamá - las mamás мама - мамы

3) у существительных, заканчивающихся на -s в неударном слоге, во множественном числе изменяется только артикль
el/los albatros альбатрос -  альбатросы
el/los lunes понедельник -  понедельники
la/las crisis кризис - кризисы
la/las tesis тезис - тезисы

4) в сложных составных существительных во множественном числе изменяются только артикль и первое слово
el coche cama -  los coches cama спальный вагон -  спальные вагоны
el traje nilón -  los trajes nilón нейлоновая одежда -  нейлоновые одежды
la rosa té -  las rosas té чайная роза -  чайные розы

Исключения:
el gentilhombre -  los gentileshombres дворянин - дворяне
la mediacaña -  las mediascañas желоб - желобы

5) существительные, заканчивающиеся на букву -x или -z, во множественном числе меняют её на -c
el lápiz - los lápices карандаш - карандаши
la nariz - las narices нос - носы
la ónix - las ónices оникс - ониксы
la voz - las voces голос - голоса

6) существительные, заканчивающиеся на букву -c, во множественном числе меняют её на -qu
el biftec - los bifteques бифштекс - бифштексы
el frac - los fraques фрак - фраки
el vivac - los vivaques бивуак - бивуаки

7) при образовании множественного числа у некоторых существительных количество слогов увеличивается, а ударение не перемещается, поэтому знак ударения над ударным слогом может исчезать или появляться
la lección - las lecciones урок - уроки
el joven - los jóvenes юноша - юноши

Исключения
(три существительных, которые во множественном числе изменяют ударение):
el espécimen -  los especímenes образец - образцы
el régimen -  los regímenes режим - режимы
el carácter -  los caracteres характер - характеры

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ,  УПОТРЕБЛЯЮЩИЕСЯ  ТОЛЬКО  В  ЕДИНСТВЕННОМ  ЧИСЛЕ

1) имена собственные
Pedro Педро
María Мария
el Nevá Нева
Rusia Россия

2) уникальные объекты
el sol солнце
la luna луна
el cenit зенит
el horizonte горизонт
el sur юг
el norte север

3) вещества, материалы, злаки, некоторые продукты и т.д.
el carbón уголь
el pan хлеб
el trigo пшеница
la leche молоко
la mantequilla масло

4) абстрактные понятия, обозначающие качество, действие или состояние
el desarrollo развитие
el orgullo гордость
la ingratitud неблагодарность
la valentía храбрость

5) собирательные существительные
el dinero деньги
la gente народ
la ropa одежда

6) некоторые термины и наименования (обычно с суффиксом -ismo) и названия наук
idealismo идеализм
impresionismo импрессионизм
ingenería инженерное дело
medicina медицина

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ,  УПОТРЕБЛЯЮЩИЕСЯ  ТОЛЬКО  ВО  МНОЖЕСТВЕННОМ  ЧИСЛЕ

1) слова, заканчивающиеся на -s
los alrededores окрестности
los celos ревность
los víveres продовольствие
las gafas очки
las serraduras опилки
las tijeras ножницы

2) географические названия
los Andes Анды
los Alpes Альпы
las Antillas Азорские острова
las Baleares Балеарские острова

3) некоторые приветствия
¡Buenos días! Добрый день!
¡Buenas tardes! Добрый вечер!

Падежные отношения

    Существительные в испанском языке не изменяются по падежам, т.е. не имеют форм склонения. Падежные отношения существительных чаще всего передаются с помощью предлогов и, реже, определяются местом существительного в предложении.

    Деление по смысловому значению
    По значению существительные делятся на:
собственные
Имена собственные в испанском языке, как и в русском, пишутся с заглавной буквы.
Juán (Хуан), Moscú (Москва) нарицательные
el hombre (человек), la ciudad (город)
1) конкретные
    la mesa (стол)
2) абстрактные
    la idea (идея)
3) собирательные
    el campesinado (крестьянство)

    Роль существительного в предложении

    В предложении существительное может быть:
    1) подлежащим – Anita estudia bien. (Анита хорошо учится.);
    2) именной частью сказуемого – Mi padre es ingeniero. (Мой отец – инженер.);
    3) прямым или косвенным дополнением к глаголу –
        He comprado un libro. (Я купил книгу.)
        He comprado un libro para mi hermano. (Я купил книгу своему брату.);
    4) обстоятельством места, времени, образа действия –
        Entra en la habitación. (Он входит в комнату.)
        Por la noche iré al cine. (Вечером я пойду в кино.)
        Está llorando de alegría. (Он плачет от радости.)
    5) определением к существительному – Te daré el libro de mi hermana. (Я тебе дам книгу моей сестры.);
    6) приложением – Mi amigo, alumno del octavo grado, lee mucho. (Мой друг, ученик восьмого класса, много читает.);
    7) обращением – ¡Chicos, leed el texto! (Дети, читайте текст)

За материал огромная благодарность liorelin

+3

14

Безмерная благодарность liorelin и VICTORIA за возможность изучать испанский язык... Счастья Вам, девчата!!!!!!!!!!!  http://druzia.0pk.ru/uploads/0002/25/06/8547-4.gif

+2

15

Имя прилагательное

Качественные и относительные прилагательные

    В испанском языке прилагательные подразделяются на два основных вида: качественные и относительные. По сравнению с русским языком, в испанском менее распространены относительные прилагательные и отсутствуют притяжательные прилагательные.

    Качественные прилагательные выражают изменяемые качества, свойства и признаки различных существ, предметов и явлений

        alto (высокий), duro (тяжёлый), inteligente (умный), rojo (красный)

    Качественные прилагательные имеют степени сравнения.
    (Подробнее степени сравнения качественных прилагательных мы расмотрим позже.)

    Относительные прилагательные обозначают неизменяемые качества, свойства и признаки существ, предметов и явлений. Они образуются от названий соответствующих предметов, действий и т.д.
        anual (годичный), científico (научный), español (испанский), local (местный)

    Относительные прилагательные не имеют степеней сравнения.
    Русские относительные прилагательные часто не имеют соответствующей формы в испанском языке и переводятся с помощью конструкции предлог de + существительное.
        de cristal – стеклянный (т.е. из стекла)
        de madera – деревянный (т.е. из дерева)
        de metal – металлический (т.е. из металла)
        de papel – бумажный (т.е. из бумаги)

    Усечённая форма некоторых прилагательных

    Некоторые прилагательные в испанском языке имеют усечённую форму, если они стоят перед существительным в единственном числе.
Усечение трёх наиболее употребительных качественных прилагательных

Начальная форма           Правило                Усечённая форма       Примеры
grande                   перед существительными           gran        el gran hombre великий человек
большой,              мужского и женского рода                            la gran labor большой труд
великий

bueno                                                                       buen        un buen camino хорошая дорога
хороший           только перед существительными 
malo                              мужского рода                     mal          el mal libro   плохая книга
плохой

За материал огромная благодарность liorelin

0

16

Новые слова: цвет

http://s018.radikal.ru/i503/1710/c0/c5c465565db7.jpg

Красный, коричневый, жёлтый, зелёный, голубой/синий, чёрный, серый и белый – основные цвета. Все остальные обычно образуются с помощью конструкции предлог de / словосочетание de color + существительное.
    Например:
        de rosa – розовый (т.е. цвета розы),
        de naranja – оранжевый (т.е. цвета апельсина),
        de plata – серебряный (т.е. из серебра),
        de oro – золотой (т.е. из золота),
        de cielo – небесный (т.е. цвета неба) и т.д.
    Но эти цвета также могут быть выражены и одним прилагательным, как это показано в таблице.
    Испанское прилагательное azul, подобно английскому blue, одновременно означает и голубой, и синий. Но, если необходимо уточнить, что речь идёт именно о голубом цвете, можно использовать прилагательные celeste, cielo или azul claro.

http://s018.radikal.ru/i520/1710/ad/8d81b29e3338.jpg

В испанском языке название оттенка следует за самим цветом, например:
        azul claro – светло-синий,
        rojo oscuro – тёмно-красный,
        verde vivo – ярко-зелёный
        и т.д.

    Так же, как и остальные прилагательные, названия цветов в испанском языке следуют за теми существительными, к которым они относятся.
        el caviar rojo – красная икра
        el té verde – зелёный чай
        la gallina blanca – белая курица
        la vida gris – серая жизнь

За материал огромная благодарность liorelin

0

17

Имя прилагательное

В испанском языке, как и в русском, прилагательные согласуются с существительными в роде и числе.

    Род прилагательных
    Существует два основных правила изменения прилагательных по родам.

http://s42.radikal.ru/i096/1710/ac/6f78a517f4fe.jpg

Эти два правила имеют несколько исключений.

http://s019.radikal.ru/i627/1710/56/183594ebe635.jpg

Число прилагательных
    Множественное число прилагательных в основном образуется как и множественное число существительных.

http://s16.radikal.ru/i190/1710/e7/b441989ba791.jpg

За материал огромная благодарность liorelin

0

18

Согласование прилагательных с существительными

http://s41.radikal.ru/i093/1710/8d/6c991c2ee450.jpg

Тем не менее, несмотря на все вышеизложенные правила, положение прилагательных в испанском предложении довольно свободно и часто определяется ударением, стилем речи и т.п.

Особенности употребления прилагательных

http://s019.radikal.ru/i627/1710/dd/a89287c9282b.jpg

За материал огромная благодарность liorelin

0

19

Имя числительное

    В испанском языке числительные делятся на 4 группы: количественные, порядковые, дробные и множительные/кратные.
    В предложении числительное может являться подлежащим, определением или именной частью сказуемого.

   Количественные числительные
    Количественные числительные обозначают количество лиц, предметов и явлений.
0 cero
1 uno/un/una
2 dos
3 tres
4 cuatro
5 cinco
6 seis
7 siete
8 ocho
9 nueve

10 diez
11 once
12 doce
13 trece
14 catorce
15 quince
16 dieciséis/diez y seis
17 diecisiete/diez y siete
18 dieciocho/diez y ocho
19 diecinueve/diez y nueve

20 veinte
21 veintiuno/veinte y uno
22 veintidós/veinte y dos
23 veintitrés/veinte y tres
24 veinticuatro/veinte y cuatro
25 veinticinco/veinte y cinco
26 veintiseis/veinte y seis
27 veintisiete/veinte y siete
28 veintiocho/veinte y ocho
29 veintinueve/veinte y nueve

30 treinta
31 treinta y uno
32 treinta y dos
40 cuarenta
41 cuarenta y uno
50 cincuenta
60 sesenta
70 setenta
80 ochenta
90 noventa

100 ciento/cien
101 ciento uno
102 ciento dos
105 ciento cinco
110 ciento diez
119 ciento diecinueve
125 ciento veinticinco
162 ciento sesenta y dos
189 ciento ochenta y nueve

200 doscientos/doscientas
201 doscientos uno
224 doscientos veinticuatro
300 trescientos/trescientas
400 cuatrocientos/cuatrocientas
500 quinientos/quinientas
600 seiscientos/seiscientas
700 setecientos/setecientas
800 ochocientos/ochocientas
900 novecientos/novecientas

1000 mil
1001 mil uno/una
1002 mil dos
1100 mil cien
1116 mil ciento dieciséis
1200 mil doscientos
2000 dos mil
2005 dos mil cinco
2217 dos mil doscientos diecisiete
23358 veintitrés mil
trescientos cincuenta y ocho

100000 cien mil
200000 doscientos mil
1 миллион un millón
2 миллиона dos millones
1 миллиард mil millones
2 миллиарда dos mil mill

0

20

Особенности употребления количественных числительных

http://s015.radikal.ru/i332/1710/5b/0a66b1693833.jpghttp://s018.radikal.ru/i522/1710/64/5b340aa6951d.jpg

Новые слова и выражения: возраст

Вопрос:
    ¿Cuántos años tienes? (Сколько тебе лет?)
    ¿Cuántos años tiene? (Сколько Вам лет?)
        Ответ:
    Tengo ... años. (Мне ... лет.)
    Чтобы ответить, сколько вам лет, просто замените точки нужным числом (это будет количественное числительное).
        Например:
    Tengo diecisiete años. (Мне 17 лет.)
    Tengo veinte y tres años. (Мне 23 года.)
    Tengo cuarenta años. (Мне 40 лет.)

0

21

САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ КРАТКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ НА ИСПАНСКОМ

de hecho [дэ Эчо] - действительно
en otras palabras [эн Отрас палАбрас] - другими словами
a pesar de [а песАр дэ] - однако
así que [асИ кэ] – и так
además [адэмАс] - кроме того
también [тамбьЕн] - также
para decir la verdad [пАра дэсИр ла бэрдАд] - честно говоря
por decirlo de alguna manera [пАра дэсИрло дэ альгУна манЭра] - так сказать
por cierto [пор сьЕрто] - между прочем
no hace falta decir [но Асэ фАльта дэсИр] - само собой разумеется
por supuesto [пор супуЭсто] - конечно
en cualquier caso [эн куалькЭр кАсо] - в любом случае
siempre [сьЕмпрэ] - всегда
por lo tanto [пор ло тАнто] - поэтому
aunque [аУнкэ] - хотя
mientras tanto [мьентрАс тАнто] - тем временем
sin embargo [син эмбАрго] - тем не менее
probablemente [пробаблемЭнтэ] – вероятно

0